Wexy |
|
U Astronomiji broj 10 u članku o Betelgezu piše da reč Betelgez
na arapskom znači "ruka džina" dok u Astronomiju broj 13 u članku o
astronomiji Arapa piše da Betelgez znači "kuća blizanaca".
Wikipedija kaže: "hand of the central one" ili "armpit of the
central one" (http://en.wikipedia.org/wiki/Betelgeuse).
Šta je od ovog tačno?
Wexy
U sustini sve je tacno.
Svaka prominentinija zvezda na nebu ima barem desetak razlicitih
imena i razlicitih prevoda samo sa arapskog, da ne racunamo imena
koja su drugi narodi dali istoj zvezdi na nebu.
Ako te ne mrzi potrazi u Astronomskom Magazinu, jer sam negde u
martu prosle godine ako se ne varam, napisao opsiran text u Mesecnim
rublikama o Orion sazvezdju i Betelgeuse zvezdi. Tu mozes videti
mnogo razlicitih naziva i imena ove zvezde.
Ukratko, ovde da napomenem da je ime Betelgeuse sa arapkog "Beit
Algeuze" ili "Bed Elgueze" sto je iskrivljena forma "Ibt al Jauzah"
sto u prevodu znaci: " Nadlaktica Dzina" ili " Ruka Centralnoga".
R.H. Allen navodi raznovrsna druga arapska imena za istu zvezdu kao
na primer: "Al Mankib" (Rame), "Al Dhira" (Ruka), i "Al Yad al Yamna"
( Desna Ruka).
Moderni Arapi i studenti Arapskog jezika takodje veruju da
originalno ime "Al Yauzah" ili "Yad al Jawza" ne asocira na dzina i
lovca vec na ovcu, ili na "Prednju nogu Ovce sa Belim Pojasom", iako
ovci svakako nedostaje heroizam koji ima Orion kao mitoloska licnost.
Ostala imena ove zvezde na razlicitim jezicima (koje necu ovde da
navodim poimenice), su "Beldengenze", "Bectelgeuse", "Bahu", "Klaria"...itd.
U sutini sve zavisi ko je prevodilac imena, odakle je ime prevedeno
i ko je dao ime u originalu, dakle razlicitih faktora.
Tako da su sva imena i prevodi koje si gore naveo a u zavisnosti od
izvora, relativno......tacna.
Maxscope
Prvo sto moramo da zakljucimo to je da je Astronomija u pravu
Idemo dalje:
U knjizi Sazvezdja severnog neba - koja je nekako postala
referenca pise da naziv potice od "arapske reci Ibtul Dzazu sto u
slobodnom prevodu znaci - pazuh dzina".
A evo sta kaze Romana, autor teksta iz Astronomije:
"Ja sam isto nasla dva podatka, da je kuca blizanaca i ruka
Dzauze, ali stvar je u tome sto ne moze nikako to da se odredi dok
se ne vidi kako se pise izvorno, na arapskom, sto nisam uspela da
nadjem.
Zato sto recimo rec "bet" od Betelgez jednostavno nije definisana
da li se odnosi na kucu - "BaIT" ili na pazuh - "ibT" i da li je "elgez"
- al gazwa - blizanci ili al Dzauza, sto nije bas dzin nego neko
tradicionalno arapsko sazvezdje.
Sustina problema je sto se arapski jako tesko transkribuje na
latinicu jer ima kratke i duge vokale i ne postoji odgovarajuce
latinicno slovo za svako arapsko. tako da se moze reci da se rec "betelegez"
suvise udaljila od svog izvornog oblika da bi se moglo tacno
odrediti njeno originalno znacenje, pa zato postoji nekoliko
varijanti."
Sasa
|