Različita scenarija za glupost:
Novinarska kuca lutajući po
Internetu naleće na vest da se sprema
sletanje na Mars. Verovatno je "novinar" tu vest video na nekoliko web
sajtova i uverio se da je to vredno da se objavi u njegovom časopisu
ili štaa već. Međutim
malo mu je bilo što je copy-translate-paste
dotičnu vest sa nekog sajta nego je dobio i napliv kreativnosti i
želeo da u datoj vesti ostavi neki svoj pečat. I vidi genijalne ideje.
"Prevešću reč BIGL".
Scenario 1. : Proverava novinarčic svoj
engleski i vidi da mu ta reč baš ne leži u
vokabularu, a rečnik or dictionary nije mu pri hand or ruci i rešava
se da pozove svog(oju) prijatelja(icu) koji(a) bolje od njega zna
english i BTW ima dotični dictionary pri ruci or hand (šta
bilo). Sa druge strane žice 99% mu je odgovoreno da i on(a) ne
zna šta reč bigl zapravo znači i da
će morati da sačeka da vidi u rečniku or you
know what i posle izvesnog vremena
ga nalazi i počinje da mu deklamuje od reči do word-a, a ovaj ti naš
novinarčic sve to pažljivo zapisuje ili ti kuca po tastaturi.
Scenario 2.: Proverava novinarčic svoj
engleski i vidi da mu ta reč (bigl) baš ne leži
u vokabularu i, joj vidi sreće,
imamo rečnik u redakciji. I eto nesreće. Čovek
onako sirovo baci reč u eter ili na papir i to ode u javnost. To
što reč ZEČAR 99.999999999% Srbima i ostalim
srodnim narodima i jezicima ama baš ništa
ne znači i može da se tumači od čitaoca do čitaoca -
to nema veze. Novinar je ispunio svoj kreativni nagon istreasao se na
nama čitaocima ili gledaocima ili slušaocima i
sad mi ni krivi ni dužni moramo da jurimo kraj njegovoj gluposti i da
ispravljamo krive drine.
Scenrio 3. : Sedim
ja kod kuće i otvaram mail
i vidim polemika oko "zečara" i taman mislio da se batalim te teme i
da sednem i da gledam TV kad ono žena i ćerka
mi uzurpirali TV sa španskim serijama (trenutno
je 683649573545902. epizoda), a ja četvrti broj Astronomije pročitao
skoro do pola pa rekoh da ga malo pauziram jer je dvobroj i opet na
kompjuter kad tamo opet zečar. I možete misliti koliko je sada meni
dosadno i kakav sam ja sad napad kreativnosti dobio kad sam rešio
da vas zamaram sa ovim mojim to long mailom.
Ceo ovaj text je sa nadom da nas ubuduće niko
neće gnjaviti sa prevodima koji su totalno
nepotrebni neprevodljivi, a kad se prevedu
izgledaju ružno dozla boga. Ostavite nas u ne
znanju ubuduće šta je to
Pinta, Ninja, Enterprise, Endevor, Dicovery, Deep Space, Shenzou,
Bigl, Apolo, Mecury, Tomahavk, Exoset, Harier,
Pathfinder, Nzomi, Pionir, Vojadžer,
Sojuz, Mir, Buran, Sputnjik...... Voleo bih da me te reči
asociraju na ono što one uistinu jesu.
Proizvodi ljudskg uma i napora da čovek prevaziđe
samog sebe. Izgleda da imate sreće jer je
španska serija izgleda završila
i red je da se i ja malo iživljavam na daljiskom or remote control, pa
vas neću više gnjaviti.
Preporučujem da ovaj mail podhitno dilitujete ili zapalite ako ga
imate u hard copy jer je definitivno opasan. Imam neki ružan osećaj
da ce početi da se razmnožava kao ružni virus.
Pozdrav svima
Radan
|