|
T
o je dvogled kakvih su pune pijace i buvljaci. Ono što piše na njima
najčešće ne odgovara stvarnom stanju (ni uvećanje ni prečnik objektiva...),
najčšće je oznaka uvećanja preterana. Ono "hengxin" mi pomalo zvuči kineski,
a ne ruski, ali pojma nemam na šta se u stvari odnosi. Bez obzira na tu reč,
verovatnije je da je dvogled kineski, bez obzira šta prodavac kaže ili na
dvogledu piše. No to je ipak samo moje mišljenje. Pretpostavljam da je ono optical 7X najpribližnije istini kad je o
uvećanju reč. Ipak, najbolji način da se to sazna je taj da se lenjirom
izmeri prečnik objektiva (samo slobodna površina sočiva), pa zatim izmeri
tzv. izlazna pupila/zenica (na okularu) i njome podeli prečnik objektiva
(obe mere moraju biti izražene u istim mernim jedinicama, najbolje mm, pošto
je izlazna pupila relativno mala). Izlazna pupila je svetli kružić koji se
vidi na okularu kada se dvogled/durbin/teleskop...(sa okularom na sebi)
uperi prema nekoj svetloj površini, recimo zidu, listu papira ili nebu, a
okular gleda sa nekih 20-30 cm. Ovo rastojanje može biti i manje ili veće,
bitno je da oko nije na okularu kao kad se gleda kroz njega, već da je malo
udaljeno, npr. na rastojanje sa kojeg se čita. Ostale oznake mi nisu sasvim jasne (npr "20X/56M" - smeta razlomačka
crta, a ni M ne znam šta bi značilo; Da piše samo 20x56, to bi značilo da je
uvećanje 20x, a prečnik objektiva 56mm. Takođe i "8m auf 980000m" - obično
se vidno polje izražava u metrima koji se vide upravno na pravac gledanja na
određenom rastojanju, ali bi vidno polje od 8m na 980km/980000m bilo stvarno
užasno malo). Ni "breaker binoc ulsa hengxin" mi ne govori puno. Verovatno
je sve to napisano na dvogledu da ostavi utisak na potencijalnog kupca. Nedeljko Marković (07.06.06)
|